Bạn đang truy cập vào diễn đàn cũ của Đamsan.Net. Diễn đàn này không nhận đăng kí thành viên mới cũng như bài viết mới kể từ ngày 11-02-2012. BQT.
"sáo trúc Việt Nam " gọi bằng tiếng anh như thế nào nhỉ . Mình muốn tìm từ đúng để khi nói với người nước ngoài, không bị nhầm với loại sáo các nước khác .
Theo cách tôi vẫn dùng thì "sáo trúc Việt Nam" được gọi là "Vietnamese Bamboo flutes". "Bamboo" ở đây được hiểu là họ trúc (bao gồm cả tre, trúc, nứa, giang, lồ ô ...) chứ không chỉ giới hạn là trúc theo nghĩa hẹp. Nếu là sáo làm bằng gỗ sẽ được gọi là "Wooden Flutes"
Đối với cây sáo ngang tôi hay dịch là "Vietnamese Horizontal Bamboo Flutes".
Tương tự như vậy cây sáo dọc sẽ được hiểu là "Vietnamese Vertical Bamboo Flutes". Đôi khi cũng có người dịch (một cách tương đương) là "Vietnamese Bamboo Recorders" hoặc đơn giản là "Whistles" (theo nghĩa đen là cái còi).
Đối với cây tiêu thì có thể gọi là "Vietnamese Blow-end Bamboo Flutes". Ở đây "Blow-end" được hiểu là "blow across the open end" (thổi vào huyệt khẩu).
Những cách dịch như trên là cách mà tôi hay dùng để hướng dẫn các bạn sinh viên quốc tế tập thổi sáo Việt Nam và những người đó họ hiểu những gì tôi nói. Tuy nhiên đã chuẩn hay chưa thì tôi không biết, bạn có thể tham khảo thêm nhiều cách dịch khác để làm giàu kho từ vựng về sáo Việt Nam.
chuonghm:Theo cách tôi vẫn dùng thì "sáo trúc Việt Nam" được gọi là "Vietnamese Bamboo flutes". "Bamboo" ở đây được hiểu là họ trúc (bao gồm cả tre, trúc, nứa, giang, lồ ô ...) chứ không chỉ giới hạn là trúc theo nghĩa hẹp. Nếu là sáo làm bằng gỗ sẽ được gọi là "Wooden Flutes"Đối với cây sáo ngang tôi hay dịch là "Vietnamese Horizontal Bamboo Flutes".Tương tự như vậy cây sáo dọc sẽ được hiểu là "Vietnamese Vertical Bamboo Flutes". Đôi khi cũng có người dịch (một cách tương đương) là "Vietnamese Bamboo Recorders" hoặc đơn giản là "Whistles" (theo nghĩa đen là cái còi).Đối với cây tiêu thì có thể gọi là "Vietnamese Blow-end Bamboo Flutes". Ở đây "Blow-end" được hiểu là "blow across the open end" (thổi vào huyệt khẩu). Những cách dịch như trên là cách mà tôi hay dùng để hướng dẫn các bạn sinh viên quốc tế tập thổi sáo Việt Nam và những người đó họ hiểu những gì tôi nói. Tuy nhiên đã chuẩn hay chưa thì tôi không biết, bạn có thể tham khảo thêm nhiều cách dịch khác để làm giàu kho từ vựng về sáo Việt Nam.
Tham khảo thêm được một số thông tin nữa :D, mình vẫn hay dùng "Vietnamese Bamboo flute"
Mình nghĩ nên lấy :" vietnamese flutes " để chỉ chung cho các loại sáo , như sáo mèo , sáo ngang ....
Bạn nào đùng ý thì thank nha